<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>www.gnome.org.ru - TranslationExplained</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained</link>
<description>Изменения страницы http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained</description>
<language>en-us</language>
<item>
<title>2008-08-10 19:49:03</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2008-08-10+19%3A49%3A03</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a name=".translationexplained" href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2008-08-10+19%3A49%3A03">2008-08-10 19:49:03&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained">2008-08-10 19:49:48&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Добавлено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="additions">Из&amp;nbsp;других специализированных редакторов можно упомянуть &lt;a href="http://kbabel.kde.org/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />KBabel&lt;/a> (для среды KDE) и&amp;nbsp;&lt;a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />GTranslator&lt;/a> (для GNOME).&lt;br />
Естественно, существует также &lt;a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Mode.html" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />режим PO&amp;nbsp;для GNU&amp;nbsp;Emacs&lt;/a>. На&amp;nbsp;данный момент в&amp;nbsp;нём отсутствует инструмент для&amp;nbsp;разрезания сообщений, для&amp;nbsp;этого предлагается пользоваться функцией po-wrap, описанной в&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/html_node/New-Translation.html" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />руководстве по&amp;nbsp;GNUN&lt;/a>.&lt;/div>&lt;br />
&lt;b>Удалено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="deletions">Из&amp;nbsp;других специализированных редакторов можно упомянуть&lt;br />
&lt;a href="http://kbabel.kde.org/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />KBabel&lt;/a> (для среды KDE) и&lt;br />
&lt;a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />GTranslator&lt;/a> (для GNOME).&lt;br />
Естественно, существует также&lt;br />
&lt;a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Mode.html" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />режим PO&amp;nbsp;для GNU&amp;nbsp;Emacs&lt;/a>. На&amp;nbsp;данный момент в&amp;nbsp;нём отсутствует&lt;br />
инструмент для&amp;nbsp;разрезания сообщений, предлагается пользоваться&lt;br />
функцией po-wrap, описанно в&lt;br />
&lt;a href="http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/html_node/New-Translation.html" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />руководстве по&amp;nbsp;GNUN&lt;/a>.&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
<item>
<title>2008-07-17 03:00:19</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2008-07-17+03%3A00%3A19</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2008-07-17+03%3A00%3A19">2008-07-17 03:00:19&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2008-08-10+19%3A49%3A03">2008-08-10 19:49:03&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Добавлено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="additions">Принцип работы gettext заключается в&amp;nbsp;следующем. Когда программист пишет исходный код&amp;nbsp;приложения, он&amp;nbsp;особым образом помечает сообщения (надписи и&amp;nbsp;т. п.), которые подлежат переводу. Они&amp;nbsp;автоматически извлекаются из&amp;nbsp;исходного кода и&amp;nbsp;помещаются в&amp;nbsp;отдельный файл — &lt;em>каталог сообщений&lt;/em>. Этот файл переводится на&amp;nbsp;различные языки, и&amp;nbsp;переведённые версии файла загружаются в&amp;nbsp;общее &lt;a href="http://svn.gnome.org/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />SVN-хранилище&lt;/a> проекта GNOME. После этого приложение собирается уже&amp;nbsp;с&amp;nbsp;поддержкой всех этих языков, и&amp;nbsp;пользователь может легко переключаться между ними (с помощью механизма, называемого &lt;a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />локалью&lt;/a>). Для&amp;nbsp;документации этот процесс выглядит примерно так&amp;nbsp;же.&lt;a href="http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/html_node/New-Translation.html#New-Translation" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/html_node/New-Translation.html#New-Translation&lt;/a>&lt;br />
Из&amp;nbsp;других специализированных редакторов можно упомянуть&lt;br />
&lt;a href="http://kbabel.kde.org/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />KBabel&lt;/a> (для среды KDE) и&lt;br />
&lt;a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />GTranslator&lt;/a> (для GNOME).&lt;br />
Естественно, существует также&lt;br />
&lt;a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Mode.html" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />режим PO&amp;nbsp;для GNU&amp;nbsp;Emacs&lt;/a>. На&amp;nbsp;данный момент в&amp;nbsp;нём отсутствует&lt;br />
инструмент для&amp;nbsp;разрезания сообщений, предлагается пользоваться&lt;br />
функцией po-wrap, описанно в&lt;br />
&lt;a href="http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/html_node/New-Translation.html" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />руководстве по&amp;nbsp;GNUN&lt;/a>.&lt;/div>&lt;br />
&lt;b>Удалено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="deletions">Принцип работы gettext заключается в&amp;nbsp;следующем. Когда программист пишет исходный код&amp;nbsp;приложения, он&amp;nbsp;особым образом помечает сообщения (надписи и&amp;nbsp;т. п.), которые подлежат переводу. Они&amp;nbsp;автоматически извлекаются из&amp;nbsp;исходного кода и&amp;nbsp;помещаются в&amp;nbsp;отдельный файл — &lt;em>каталог сообщений&lt;/em>. Этот файл переводится на&amp;nbsp;различные языки, и&amp;nbsp;переведённые версии файла загружаются в&amp;nbsp;общее &lt;a href="http://svn.gnome.org/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />SVN-хранилище&lt;/a> проекта GNOME. После этого приложение собирается уже&amp;nbsp;с&amp;nbsp;поддержкой всех этих языков, и&amp;nbsp;пользователь может легко переключаться между ними (с помощью механизма, называемого &lt;a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />локалью&lt;/a>). Для&amp;nbsp;документации этот процесс выглядит примерно так&amp;nbsp;же.&lt;br />
Из&amp;nbsp;других специализированных редакторов можно упомянуть &lt;a href="http://kbabel.kde.org/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />KBabel&lt;/a> (для среды KDE) и&amp;nbsp;&lt;a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />GTranslator&lt;/a> (для GNOME). Естественно, существует также &lt;a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Mode.html" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />режим PO&amp;nbsp;для GNU&amp;nbsp;Emacs&lt;/a>.&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
<item>
<title>2008-04-30 01:35:04</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2008-04-30+01%3A35%3A04</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2008-04-30+01%3A35%3A04">2008-04-30 01:35:04&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2008-07-17+03%3A00%3A19">2008-07-17 03:00:19&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Добавлено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="additions">Файл документации обычно представлен в&amp;nbsp;формате xml, для&amp;nbsp;просмотра с&amp;nbsp;помощью программы yelp (Программа просмотра документации для&amp;nbsp;среды GNOME). Непереведённые файлы документации представляют собой один или&amp;nbsp;несколько файлов xml&amp;nbsp;и&amp;nbsp;набор иллюстраций. Шаблоны файлов перевода документации обычно находятся в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/gnome/help/&amp;lt;имя_программы&amp;gt;/C&lt;/strong>. Переведённая документация будет храниться в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/gnome/help/&amp;lt;имя_программы&amp;gt;/ru&lt;/strong>.&lt;/div>&lt;br />
&lt;b>Удалено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="deletions">Файл документации обычно представлен в&amp;nbsp;формате xml, для&amp;nbsp;просмотра с&amp;nbsp;помощью программы yeld (Программа просмотра документации для&amp;nbsp;среды GNOME). Непереведённые файлы документации представляют собой один или&amp;nbsp;несколько файлов xml&amp;nbsp;и&amp;nbsp;набор иллюстраций. Шаблоны файлов перевода документации обычно находятся в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/gnome/help/&amp;lt;имя_программы&amp;gt;/C&lt;/strong>. Переведённая документация будет храниться в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/gnome/help/&amp;lt;имя_программы&amp;gt;/ru&lt;/strong>.&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
<item>
<title>2008-04-11 18:39:09</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2008-04-11+18%3A39%3A09</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2008-04-11+18%3A39%3A09">2008-04-11 18:39:09&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2008-04-30+01%3A35%3A04">2008-04-30 01:35:04&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Добавлено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="additions">Итак, ваша задача теперь — перевести все&amp;nbsp;непереведённые сообщения, исправить все&amp;nbsp;fuzzy и&amp;nbsp;сохранить файл. Затем можно будет перейти к&amp;nbsp;третьему этапу или&amp;nbsp;четвёртому этапу.&lt;a name="h761-1">&lt;/a>&lt;h3>Шаг 3. Проверка перевода&lt;/h3>
После окончания перевода можно непосредственно оценить его&amp;nbsp;качество, применив к&amp;nbsp;приложению, для&amp;nbsp;которого он&amp;nbsp;предназначен.&lt;br />
Обычно скомпилированные &lt;em>po-файлы&lt;/em> (&lt;em>mo-файлы&lt;/em>) находятся в&amp;nbsp;каталоге &lt;strong>/usr/local/share/locale&lt;/strong> (&lt;em>mo-файлы&lt;/em> с&amp;nbsp;русским переводом в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/&lt;/strong>). Чтобы непосредственно увидеть результат своего труда делаем следующее: &lt;br />
&lt;ul>&lt;li> компилируем po-файл. Сделать это&amp;nbsp;можно с&amp;nbsp;помощью утилиты msgfmt, для&amp;nbsp;случая, когда файл переводится в&amp;nbsp;текстовом редакторе. Специализированные редакторы вызывают эту&amp;nbsp;утилиту самостоятельно при&amp;nbsp;каждом сохранении файла.&lt;/li>&lt;/ul>&lt;a name="h761-2">&lt;/a>&lt;h3>Шаг 3.1 Проверка перевода файла документации&lt;/h3>
Файл документации обычно представлен в&amp;nbsp;формате xml, для&amp;nbsp;просмотра с&amp;nbsp;помощью программы yeld (Программа просмотра документации для&amp;nbsp;среды GNOME). Непереведённые файлы документации представляют собой один или&amp;nbsp;несколько файлов xml&amp;nbsp;и&amp;nbsp;набор иллюстраций. Шаблоны файлов перевода документации обычно находятся в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/gnome/help/&amp;lt;имя_программы&amp;gt;/C&lt;/strong>. Переведённая документация будет храниться в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/gnome/help/&amp;lt;имя_программы&amp;gt;/ru&lt;/strong>. &lt;br />
&lt;div class="indent">Для преобразования po-файлов документации в&amp;nbsp;xml и&amp;nbsp;обратно существует утилита xml2po.&lt;/div>
Непереведённые иллюстрации обычно хранятся в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/gnome/help/&amp;lt;имя_программы&amp;gt;/C/figures&lt;/strong>. На&amp;nbsp;некоторых из&amp;nbsp;них изображены окна программ, содержащие нелокализованные надписи. В&amp;nbsp;этом случае в&amp;nbsp;ru/figures следует положить снимок окна локализованной программы.&lt;a name="h761-3">&lt;/a>&lt;h3>Шаг 4. Отправка перевода&lt;/h3>
Для&amp;nbsp;таких приложений первые три&amp;nbsp;шага сохраняют, разница только в&amp;nbsp;том, откуда брать приложение и&amp;nbsp;куда отправлять перевод.&lt;/div>&lt;br />
&lt;b>Удалено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="deletions">Итак, ваша задача теперь — перевести все&amp;nbsp;непереведённые сообщения, исправить все&amp;nbsp;fuzzy и&amp;nbsp;сохранить файл. Затем можно будет перейти к&amp;nbsp;третьему этапу.&lt;a name="h761-1">&lt;/a>&lt;h3>Шаг 3. Отправка перевода&lt;/h3>
Давайте начнём с&amp;nbsp;самого начала, а&amp;nbsp;именно с&amp;nbsp;получения исходного кода программы, которую мы&amp;nbsp;вознамерились перевести. &lt;br />
Допустим, что&amp;nbsp;исходный код&amp;nbsp;программы получен и&amp;nbsp;скомпилирован. Обычно скомпилированные &lt;em>po-файлы&lt;/em> (&lt;em>mo-файлы&lt;/em>) находятся в&amp;nbsp;каталоге &lt;strong>/usr/local/share/locale&lt;/strong> (&lt;em>mo-файлы&lt;/em> с&amp;nbsp;русским переводом в&amp;nbsp;&lt;strong>/usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/&lt;/strong>). Чтобы непосредственно увидеть результат своего труда делаем следующее: &lt;br />
&lt;ul>&lt;li> компилируем po-файл;&lt;/li>&lt;/ul>&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
<item>
<title>2007-12-11 07:54:43</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2007-12-11+07%3A54%3A43</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-12-11+07%3A54%3A43">2007-12-11 07:54:43&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2008-04-11+18%3A39%3A09">2008-04-11 18:39:09&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Добавлено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="additions">После завершения процесса перевода скорее всего вам&amp;nbsp;потребуется отправить перевод разработчикам по&amp;nbsp;электронной почте. Хотя это&amp;nbsp;и&amp;nbsp;не всегда так. Например некоторые разработчики просят, чтобы перевод происходил посредством специализированного инструмента &lt;a href="https://translations.launchpad.net/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />launchpad&lt;/a>. В&amp;nbsp;любом случае, перед началом работы над&amp;nbsp;переводом просмотрите документацию, поставляемую с&amp;nbsp;программой.&lt;/div>&lt;br />
&lt;b>Удалено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="deletions">После завершения процесса перевода скорее всего вам&amp;nbsp;потребуется отправить перевод разработчикам по&amp;nbsp;электронной почте. Хотя это&amp;nbsp;и&amp;nbsp;не всегда так. Например некоторые разработчики просят, чтобы перевод происходил по&amp;nbsp;средствам специализированного инструмента &lt;a href="https://translations.launchpad.net/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />launchpad&lt;/a>. В&amp;nbsp;любом случае, перед началом работы над&amp;nbsp;переводом просмотрите документацию, поставляемую с&amp;nbsp;программой.&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
<item>
<title>2007-10-18 22:52:15</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2007-10-18+22%3A52%3A15</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-10-18+22%3A52%3A15">2007-10-18 22:52:15&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-12-11+07%3A54%3A43">2007-12-11 07:54:43&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Удалено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="deletions">&lt;strong>Этот документ находится в&amp;nbsp;стадии разработки. Приветствуется любая помощь в&amp;nbsp;доведении его&amp;nbsp;до&amp;nbsp;ума.&lt;/strong>&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
<item>
<title>2007-09-06 09:19:41</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2007-09-06+09%3A19%3A41</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-09-06+09%3A19%3A41">2007-09-06 09:19:41&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-10-18+22%3A52%3A15">2007-10-18 22:52:15&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Добавлено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="additions">Прежде, чем&amp;nbsp;отправлять перевод в&amp;nbsp;список рассылки, вам&amp;nbsp;нужно сделать две&amp;nbsp;вещи. Во-первых, необходимо &lt;a href="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />подписаться на&amp;nbsp;него&lt;/a> — это&amp;nbsp;значительно упростит всем жизнь. Во-вторых, упакуйте патч с&amp;nbsp;помощью &lt;a href="http://www.gzip.org/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />gzip&lt;/a>, например, так:&lt;/div>&lt;br />
&lt;b>Удалено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="deletions">Прежде, чем&amp;nbsp;отправлять перевод в&amp;nbsp;список рассылки, вам&amp;nbsp;нужно сделать две&amp;nbsp;вещи. Во-первых, необходимо &lt;a href="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />подписаться на&amp;nbsp;него&lt;/a> — это&amp;nbsp;значительно упростит всем жизнь. Во-вторых, нужно правильно упаковать po-файл. Тут&amp;nbsp;есть два&amp;nbsp;варианта.&lt;br />
&lt;ul>&lt;li> Если вы&amp;nbsp;перевели файл с&amp;nbsp;нуля, или&amp;nbsp;если он&amp;nbsp;небольшой по&amp;nbsp;размеру, можно отправить его&amp;nbsp;целиком.
&lt;/li>&lt;li> Если же&amp;nbsp;вы только немного изменили крупный файл, лучше изготовить патч — файл, содержащий перечень сделанных вами изменений. Патч нетрудно создать с&amp;nbsp;помощью стандартных средств в&amp;nbsp;UNIX-системах; подробнее см.&amp;nbsp;&lt;span class="missingpage">Как создать патч&lt;/span>&lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPatchHOWTO/edit?add=1" title="Создать эту страницу">?&lt;/a>.&lt;/li>&lt;/ul>
В&amp;nbsp;любом случае файл следует упаковать с&amp;nbsp;помощью &lt;a href="http://www.gzip.org/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />gzip&lt;/a>, например, так:&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
<item>
<title>2007-09-05 00:15:04</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2007-09-05+00%3A15%3A04</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-09-05+00%3A15%3A04">2007-09-05 00:15:04&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-09-06+09%3A19%3A41">2007-09-06 09:19:41&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Добавлено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="additions">После завершения процесса перевода скорее всего вам&amp;nbsp;потребуется отправить перевод разработчикам по&amp;nbsp;электронной почте. Хотя это&amp;nbsp;и&amp;nbsp;не всегда так. Например некоторые разработчики просят, чтобы перевод происходил по&amp;nbsp;средствам специализированного инструмента &lt;a href="https://translations.launchpad.net/" target="_blank" title="Внешняя ссылка (откроется в новом окне)" class="outerlink">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/themes/gnome/icons/web.gif" alt="" border="0" />launchpad&lt;/a>. В&amp;nbsp;любом случае, перед началом работы над&amp;nbsp;переводом просмотрите документацию, поставляемую с&amp;nbsp;программой.&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
<item>
<title>2007-09-04 23:30:50</title>
<link>http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained/show?time=2007-09-04+23%3A30%3A50</link>
<description>&lt;div class="pageBefore">&lt;img src="http://gnome.org.ru/wacko/images/z.gif" width="1" height="1" border="0" alt="" style="display:block" align="top" />&lt;/div>&lt;div class="page">
&lt;b>Сравнение версий &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained" class="">/Translation&amp;nbsp;Explained&lt;/a> за &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-09-04+23%3A30%3A50">2007-09-04 23:30:50&lt;/a> и &lt;a href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationExplained?time=2007-09-05+00%3A15%3A04">2007-09-05 00:15:04&lt;/a>&lt;/b>&lt;br />
&lt;br />
&lt;b>Добавлено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="additions">Несмотря на&amp;nbsp;то, что&amp;nbsp;переводимая программа и&amp;nbsp;не входит в&amp;nbsp;проект GNOME, переводчикам настоятельно советуется следовать &lt;a name="translationprinciples" href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples" class="" title="Translation&amp;nbsp;Principles">следующим рекомендациям&lt;/a>. Ведь для&amp;nbsp;большинства пользователей нет&amp;nbsp;разницы работают они&amp;nbsp;с&amp;nbsp;программой, официально являющейся частью проекта GNOME, или&amp;nbsp;с&amp;nbsp;программой, написанной сторонними разработчиками для&amp;nbsp;GNOME. Для&amp;nbsp;них гораздо важнее стилистическая стройность переводов пользовательского интерфейса и&amp;nbsp;документации, чтобы к&amp;nbsp;примеру &amp;laquo;панель инструментов&amp;raquo; везде называлась именно &amp;laquo;панелью инструментов&amp;raquo;, а&amp;nbsp;не &amp;laquo;инструментальной панелью&amp;raquo; или&amp;nbsp;того хуже &amp;mdash; &amp;laquo;тулбаром&amp;raquo;.&lt;/div>&lt;br />
&lt;b>Удалено:&lt;/b>&lt;br />
&lt;div class="deletions">Несмотря на&amp;nbsp;то, что&amp;nbsp;переводимая программа и&amp;nbsp;не входит в&amp;nbsp;проект GNOME, переводчикам настоятельно советуется следовать &lt;a  href="http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples" class="" title="Translation&amp;nbsp;Principles">следующим рекомендациям&lt;/a>. Ведь для&amp;nbsp;большинства пользователей нет&amp;nbsp;разницы работают они&amp;nbsp;с&amp;nbsp;программой, официально являющейся частью проекта GNOME, или&amp;nbsp;с&amp;nbsp;программой, написанной сторонними разработчиками для&amp;nbsp;GNOME. Для&amp;nbsp;них гораздо важнее стилическая стройность переводов пользовательского интерфейса и&amp;nbsp;документации, чтобы к&amp;nbsp;примеру &amp;laquo;панель инструментов&amp;raquo; везде называлась именно &amp;laquo;панелью инструментов&amp;raquo;, а&amp;nbsp;не &amp;laquo;инструментальной панелью&amp;raquo; или&amp;nbsp;того хуже &amp;mdash; &amp;laquo;тулбаром&amp;raquo;.&lt;/div>&lt;/div>
</description>
</item>
</channel>
</rss>
